<div id="rorvg"></div>

    <dl id="rorvg"></dl>
    <div id="rorvg"><tr id="rorvg"></tr></div>

    <em id="rorvg"></em>

          <div id="rorvg"><ol id="rorvg"></ol></div><dl id="rorvg"></dl>

          <div id="rorvg"><ol id="rorvg"></ol></div>
            <sup id="rorvg"></sup>
            <dl id="rorvg"></dl>

            <sup id="rorvg"></sup>

              <dl id="rorvg"></dl>

                  <sup id="rorvg"><meter id="rorvg"></meter></sup>

                    <em id="rorvg"><ins id="rorvg"><thead id="rorvg"></thead></ins></em>
                    <div id="rorvg"><tr id="rorvg"></tr></div>

                    <sup id="rorvg"><ins id="rorvg"><small id="rorvg"></small></ins></sup>
                        首页  »  主题服务

                        主题服务

                          欧亚明星翻译 软件本地化

                        • 软件本地化翻译-?#26412;?#36719;件本地化公司


                          软件本地化是指将软件产品的用户界面和辅助文档,从其原产国语言向另一种语言转化,使之适应某一外国语言和文化的过程。软件本地化包括本地化翻译、本地化开发和本地化测试。


                          欧亚明星的本地化翻译成员除了译员还包括程序员以及工程师,以此保证凭借他们在程序语言及开发环境方面的专业知识为客户提供专业准确的本地化翻译及本地化测试解决方案。本地化翻译针对的内容包括界面、帮助文件、手册等,其中不仅包括简单的翻译内容,还经常需要转换文件格式类型。因此,为了准确翻译,需要具备IT背景知识,理解产品的使用功能。

                           

                          为了提高翻译的效率和质量,软件翻译经常应用翻译记忆工具软件;另外,还要遵照统一的术语表翻译软件专用术语。

                           

                          为了保证多种语言版本和?#20174;?#35328;版本同时发布,软件翻译过程经常与?#20174;?#35328;版本的开发同步进行,以适应激烈竞争的软件市场和不断提高的软件质量要求。

                           

                          如果您要将软件产品打入亚洲市场,欧亚明星翻译可以协助您完成产品的全面本地化工作。我们在本地化领域具备丰富的实践经验,迄今为止,我们参与本地化的项目包括 Canon、Microsoft、HP、Quark、ATI、Panasonic、Logitech、ClearOne、PhoTags、Infineon、DSI等。

                           

                          当然,将网站或软件本地化为世界的所有语种是不?#36136;?#30340;,一般的惯例是只面向几种主要的语种(尤其是使用最为广泛的英语)进行本地化,?#28909;?#29616;在许多国内网站都有中英两个版本,有的还有日语、韩语等版本。本地化不仅仅是简单的文字翻译转换,还必须根据目标语言国家的市场特点、文化习惯、法律意识等情况进行本地特性开发、界面布局调整等工作。针对这些因素,欧亚明星选拔具有深厚技术背景及业务经验的译员接收项目,力求保质保?#23458;?#25104;本地化任务。 

                           

                          本地化翻译的最高境界是让最终用户感觉不到产品或服务是由其他语言翻译转换而来的,即不留?#20174;?#35328;痕迹。由于本地化项?#21487;?#21450;众多行业和知识领域、因此需选择合适的翻译人员(既可以是内部员工,也可以是外部供应商或个人)担当此项工作,以确保目标语言的专业性。确定人选的一般原则是根据客户所处的行业及其项目的专业领域,指定具有相同背景或专业知识的翻译人员。在大多数情况下,这样做可?#21592;?#20813;日后聘请行业专家进行审阅步骤,从而避免耗费更多的人力和物力,同?#21271;?#20813;延长生产时间。

                           

                          翻译人?#31508;?#21040;翻译任务后,将获得经过预处理的待译文件以及由项目经理准备好的所有翻译说明材料。后者包括?#28023;?)、项目特殊说明,如指明“此为网页内容,请遵循公司现有网站中的产品和术语名称”等;(2)、相关参考材料,如客户专门词汇表、风格指南、参考网站等、有时还包含源格式文件(如HTML、PDF);若此前曾经做过相关的本地化,客户和项目经理还会提供经Trados处理的TM文件,可大大提高翻译的速度;(3)、指定使用的软件(如Word、Excel、TagEditor等),或客户指定的专门翻译软件(如Catalyst、Suntrans、RED、TM/2等)以及相应的设置或安装方法。翻译人员应在开始之前,首先设置和安装工具,阅读项目说明以及客户的特殊风格指南,必要时适当浏览客户的网站,确保做到胸有成竹,才能开始着手进行翻译

                           

                          为提高翻译效率和方便翻译记忆库日后的维护,项目经理往往用翻译记忆库对文件进行预处理。打开此类文件之后,操作人员可以看到每个句子或字符串都由两部分组成:前半部分是设成隐藏文字的?#20174;?#35328;文本,后半部分为非隐藏的目标语言文本。两部?#31181;?#38388;按TM预处理的结果显示为0、70%、90%或100%等数字,表示不同的匹配率。匹配率为0的目标语言文本部分仍然显示为?#20174;?#35328;;匹配率大于0的目标语言文本部分显示为目标语言。零匹配、部分匹配和完全匹配的非隐藏部分通常以不同颜色的文本加以区分。翻译人员所要做的就是在目标语言文本部分将?#20174;?#35328;转换为当地的语言。 

                           

                          软件本地化服务范围

                           

                          软件?#35797;?a href="http://www.ygvu.icu/" target="_blank" title="翻译">翻译排版用户界面本地化 用户界面重新设计与调整 联机帮助系统本地化

                          功能增强与调整功能测试及翻译测试翻译?#36828;?#21270;和产品本地化管理联机帮助系统测试

                          程序文字本地化医疗软件本地化 机?#26723;?#23376;软件本地化 组态软件本地化

                          游戏本地化手机软件本地化 商务软件本地化 工程软件本地化

                           

                          软件本地化工具

                           

                          翻译工具  

                          Translator's WorkbenchClipboard/Excel/PowerPoint 

                          TagEditor ForeignDesk

                          WinAlign Alchemhy Catalyst 

                          S-Tagger for FrameMaker RC-WinTrans

                            

                          图形图像编辑软件  

                          Adobe Illustrator FreeHand 

                          Corel Draw Paint Brush 

                          PhotoShop Paint Shop Pro 

                             

                          编译软件  

                          HCW Robo Help 

                          HHW Trados S-Tagger 

                          HTML QA 

                           

                          桌面排版系统(DTP)  

                          FrameMaker Quark Xpress 

                          FrameMaker + SGML Page Maker 

                          InDesign DreamWeaver 

                          Adobe Acobat Advent 3B2 

                          MS office Epic Editor 

                           

                          其他工具软件  

                          Notepad Beyond compare

                          UltraEdit e-doc system 

                           

                          字体  

                          Windows system fonts Hanyi Fonts 

                          DynaFont English vector font  

                        推荐关注

                      1. 点击 查看新?#26031;?#26041;微博 新?#26031;?#26041;微博
                      2. 点击 查看新?#26031;?#26041;博客 新?#26031;?#26041;微博
                      3. 翻译咨询

                        • 翻译客服翻译一部:
                        • 翻译客服翻译二部:
                        • 翻译客服翻译四部:
                        • 翻译客服大客户部:
                        • 翻译客服同传设备:

                        译员咨询

                        • 译员招聘招聘HR:
                        • 译员招聘售后服务:

                        新浪关注

                        100真钱假钱的识别图片

                        <div id="rorvg"></div>

                          <dl id="rorvg"></dl>
                          <div id="rorvg"><tr id="rorvg"></tr></div>

                          <em id="rorvg"></em>

                                <div id="rorvg"><ol id="rorvg"></ol></div><dl id="rorvg"></dl>

                                <div id="rorvg"><ol id="rorvg"></ol></div>
                                  <sup id="rorvg"></sup>
                                  <dl id="rorvg"></dl>

                                  <sup id="rorvg"></sup>

                                    <dl id="rorvg"></dl>

                                        <sup id="rorvg"><meter id="rorvg"></meter></sup>

                                          <em id="rorvg"><ins id="rorvg"><thead id="rorvg"></thead></ins></em>
                                          <div id="rorvg"><tr id="rorvg"></tr></div>

                                          <sup id="rorvg"><ins id="rorvg"><small id="rorvg"></small></ins></sup>

                                              <div id="rorvg"></div>

                                                <dl id="rorvg"></dl>
                                                <div id="rorvg"><tr id="rorvg"></tr></div>

                                                <em id="rorvg"></em>

                                                      <div id="rorvg"><ol id="rorvg"></ol></div><dl id="rorvg"></dl>

                                                      <div id="rorvg"><ol id="rorvg"></ol></div>
                                                        <sup id="rorvg"></sup>
                                                        <dl id="rorvg"></dl>

                                                        <sup id="rorvg"></sup>

                                                          <dl id="rorvg"></dl>

                                                              <sup id="rorvg"><meter id="rorvg"></meter></sup>

                                                                <em id="rorvg"><ins id="rorvg"><thead id="rorvg"></thead></ins></em>
                                                                <div id="rorvg"><tr id="rorvg"></tr></div>

                                                                <sup id="rorvg"><ins id="rorvg"><small id="rorvg"></small></ins></sup>