<div id="rorvg"></div>

    <dl id="rorvg"></dl>
    <div id="rorvg"><tr id="rorvg"></tr></div>

    <em id="rorvg"></em>

          <div id="rorvg"><ol id="rorvg"></ol></div><dl id="rorvg"></dl>

          <div id="rorvg"><ol id="rorvg"></ol></div>
            <sup id="rorvg"></sup>
            <dl id="rorvg"></dl>

            <sup id="rorvg"></sup>

              <dl id="rorvg"></dl>

                  <sup id="rorvg"><meter id="rorvg"></meter></sup>

                    <em id="rorvg"><ins id="rorvg"><thead id="rorvg"></thead></ins></em>
                    <div id="rorvg"><tr id="rorvg"></tr></div>

                    <sup id="rorvg"><ins id="rorvg"><small id="rorvg"></small></ins></sup>
                        首页  »  翻译服务  »  多媒体服务

                        多媒体服务

                          欧亚明星多媒体服务

                        • 多媒体是计算机和视频技术的结合,实际上它是两个媒体:声音和图像的组合。

                           

                          欧亚明星翻译公司时中国翻译协会单位会员,是北京地区众多翻译公司中的上成企业。欧亚明星以其专业的翻译团队和多年的配音制作经验,赢得了众多客户的好评。欧亚明星翻译公司秉持“专业,专心,专注”的行业精神,通过多年的多媒体翻译配音积累,在业界赢得良好的口碑,成为国内外众多大型企业、政府机构、科研院所和社会团体的指定多媒体翻译/配音服务提供商。公司将始终坚持以客户的需求为根本,以促济、?#24149;?#19982;技术的交流己任,衷心希望与更多的客户建立长期友好的合作关系,?#21592;?#26356;好地服务社会。多媒体翻译配音服务范围vcd翻译配音、dvd翻译配音、BETACAME翻译配音、录象带翻译配音、字幕翻译配音、光盘翻译配音、电视剧翻译配音、电影翻译配音、宣传片翻译配音、视频广告翻译配音、公关活动采访录像翻译配音、有声读物翻译配音、教育娱乐视频翻译配音、剧本翻译等多媒体翻译配音服务优势。

                           

                          1. 普通录音:

                          音质、吐字皆清晰,在录音棚,专业录音设备,可用于?#35805;?#22521;训,企?#30340;?#37096;使用。


                          2. 专业录音:
                          专业配音人员,音?#26159;?#26224;,女音优美,男音浑厚,字正腔圆,吐字清晰,语速均匀,在录音棚,专业录音设备,可用于影像出版以及对外发行。


                          3. 专业配音+编辑+字幕:
                          专业配音人员,音?#26159;?#26224;,女音优美,男音浑厚,字正腔圆,吐字清晰,语速均匀,时间控制标准,在录音棚,无杂音,专业录音设备,包括声音优化或者特效,专业声音编辑制作,背景音乐合成,字幕可选,可用于专业影像出版以及对外宣传发行。 


                          多媒体翻译/配音步骤1、将多媒体中的视频音频提取出来,听写视频音频中的原文,然后由我公司专业翻译译员完成,成稿后,由校对人员、译审人员审校,这样可?#21592;?#38556;不会出现漏听,错听。对于原语音的背景噪音较大的音频文件,我们会使用专门软件处理噪音。

                          2、由专业的计算机操作人员加入时间轴,所谓加时间轴,就是记录从几分几秒到几分几秒,片中的人物说了什么话。我们?#35805;?#31934;确到千分之一秒。这样就得到了带时间轴的源文字幕脚本。


                          3、翻译字幕脚本,是由专门字幕翻译人员完成,因为字幕翻译不同于其他翻译,屏幕大小有限,字幕的显示时间有限,我们须在有限的时间与屏幕宽度内将说话者的意?#35760;?#26970;表达出来,而且让观众一看就懂,对字幕翻译者的水平要求相?#22791;摺?#38543;后是对所翻译字幕的校对,为了避免同一译员的惯性思维,由另一个译员再听一遍后再进行校对。


                          4、提交给技术人员,按客户要求转成内嵌字幕或外挂字幕,并压制为多媒体格式。这一步对机器的性能要求很高。多媒体原菜单是英文的,所以需要技术人员制作中文多媒体菜单。


                          5、对于客户提出的任何附加技术要求,如加转场效果,多媒体循环播放等,我们也将一并做在多媒体中。完成后交由客户审阅,如有任何问题,我们将及时修正。
                           

                        多媒体服务 相关主题

                        推荐关注

                      1. 点击 查看新?#26031;?#26041;微博 新?#26031;?#26041;微博
                      2. 点击 查看新?#26031;?#26041;博客 新?#26031;?#26041;微博
                      3. 翻译咨询

                        • 翻译客服翻译一部:
                        • 翻译客服翻译二部:
                        • 翻译客服翻译四部:
                        • 翻译客服大客户部:
                        • 翻译客服同传设备:

                        译员咨询

                        • 译员招聘招聘HR:
                        • 译员招聘售后服务:

                        新浪关注

                        100真钱假钱的识别图片

                        <div id="rorvg"></div>

                          <dl id="rorvg"></dl>
                          <div id="rorvg"><tr id="rorvg"></tr></div>

                          <em id="rorvg"></em>

                                <div id="rorvg"><ol id="rorvg"></ol></div><dl id="rorvg"></dl>

                                <div id="rorvg"><ol id="rorvg"></ol></div>
                                  <sup id="rorvg"></sup>
                                  <dl id="rorvg"></dl>

                                  <sup id="rorvg"></sup>

                                    <dl id="rorvg"></dl>

                                        <sup id="rorvg"><meter id="rorvg"></meter></sup>

                                          <em id="rorvg"><ins id="rorvg"><thead id="rorvg"></thead></ins></em>
                                          <div id="rorvg"><tr id="rorvg"></tr></div>

                                          <sup id="rorvg"><ins id="rorvg"><small id="rorvg"></small></ins></sup>

                                              <div id="rorvg"></div>

                                                <dl id="rorvg"></dl>
                                                <div id="rorvg"><tr id="rorvg"></tr></div>

                                                <em id="rorvg"></em>

                                                      <div id="rorvg"><ol id="rorvg"></ol></div><dl id="rorvg"></dl>

                                                      <div id="rorvg"><ol id="rorvg"></ol></div>
                                                        <sup id="rorvg"></sup>
                                                        <dl id="rorvg"></dl>

                                                        <sup id="rorvg"></sup>

                                                          <dl id="rorvg"></dl>

                                                              <sup id="rorvg"><meter id="rorvg"></meter></sup>

                                                                <em id="rorvg"><ins id="rorvg"><thead id="rorvg"></thead></ins></em>
                                                                <div id="rorvg"><tr id="rorvg"></tr></div>

                                                                <sup id="rorvg"><ins id="rorvg"><small id="rorvg"></small></ins></sup>
                                                                    <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>